1
00:00:09,000 --> 00:00:12,000
(unlock sound)

2
00:00:15,000 --> 00:00:20,000
~

3
00:00:20,000 --> 00:00:24,000
(voice of Matsuo Tamagaki) The famous
Are you a “dead dad active girl”?

4
00:00:24,000 --> 00:00:28,000
(Haruo Koishikawa)
She is the youngest female death row inmate under Japan's current law.

5
00:00:28,000 --> 00:00:30,000
(Susumu Hishimoto) From the pathetic old men →

6
00:00:30,000 --> 00:00:32,000
He was the one who extorted the money, right?

7
00:00:32,000 --> 00:00:35,000
(Tamagaki) With an idol-like visual
It seems like there were quite a few fans.

8
00:00:35,000 --> 00:00:39,000
It seems that the multipliers for trial tickets were also amazing.

9
00:00:39,000 --> 00:00:43,000
The multiplier on judgment day is 50 times!

10
00:00:43,000 --> 00:00:47,000
Even in that trial, I wore make-up properly.
Wearing frilly clothes...

11
00:00:47,000 --> 00:00:51,000
To the person who killed four people...
Apparently he couldn't see it.

12
00:00:51,000 --> 00:00:53,000
That's quite detailed.

13
00:00:53,000 --> 00:00:55,000
Is Tama-chan a fan too?

14
00:00:55,000 --> 00:00:57,000
T-that’s not it!

15
00:00:57,000 --> 00:01:05,000
At the time of the incident, fatherhood was becoming a social issue.
Because I was collecting materials at SSBC!

16
00:01:05,000 --> 00:01:09,000
Everyone, chat
Is that okay?

17
00:01:09,000 --> 00:01:12,000
Let's hear it.
Why are you interviewing Rena Sato now?

18
00:01:12,000 --> 00:01:14,000
The death penalty is confirmed.

19
00:01:14,000 --> 00:01:17,000
Enough to request a retrial
Has new evidence emerged?

20
00:01:17,000 --> 00:01:20,000
no.
Rena Sato confided in her lawyer.

21
00:01:20,000 --> 00:01:23,000
I remember killing another person...

22
00:01:23,000 --> 00:01:25,000
Eh!?
Does that mean you confessed to something else?

23
00:01:26,000 --> 00:01:28,000
(ringtone)

24
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
(Remote control sound)

25
00:01:32,000 --> 00:01:34,000
Please.

26
00:01:34,000 --> 00:01:37,000
(Kazuhisa Iwaki) The opponent is
He was a violent criminal who caused a stir in the world.

27
00:01:37,000 --> 00:01:40,000
It also receives a lot of attention from the media.

28
00:01:40,000 --> 00:01:44,000
Whether the other matter is true or not
Please check your facts carefully.

29
00:01:44,000 --> 00:01:48,000
The death row inmate
In principle, you shouldn't be able to go outside the fence, right?

30
00:01:48,000 --> 00:01:53,000
Talking with the Ministry of Justice
A special provision was granted to conduct the hearing at the Metropolitan Police Department.

31
00:01:53,000 --> 00:01:57,000
Please wait. in our investigation
Even if something else comes to light →

32
00:01:57,000 --> 00:02:02,000
For death row inmates
You can't impose a punishment greater than the death penalty, right?

33
00:02:02,000 --> 00:02:07,000
This is a job that only Kintori can do.
I asked for it.

34
00:02:08,000 --> 00:02:10,000
I ran away!

35
00:02:10,000 --> 00:02:12,000
I'll answer your questions.

36
00:02:12,000 --> 00:02:14,000
This is an extreme example →

37
00:02:14,000 --> 00:02:19,000
Sato, a death row inmate, had murdered dozens of people.
Even if I learn something new →

38
00:02:19,000 --> 00:02:23,000
with one death penalty
There is no difference in being compensated.

39
00:02:23,000 --> 00:02:25,000
But sin is sin.

40
00:02:25,000 --> 00:02:29,000
We must pursue this for the sake of the victims.

41
00:02:29,000 --> 00:02:33,000
This is not an interrogation to increase punishment.
Is that what you mean?

42
00:02:33,000 --> 00:02:36,000
Is it also a job with a lot of responsibility?

43
00:02:36,000 --> 00:02:39,000
(telephone)

44
00:02:39,000 --> 00:02:42,000
Yes, investigation team.

45
00:02:42,000 --> 00:02:44,000
Huh!?

46
00:02:44,000 --> 00:02:46,000
(knock)

47
00:02:49,000 --> 00:02:51,000
(Mika Kiyohara) Excuse me.

48
00:02:51,000 --> 00:02:55,000
My name is Mika Kiyohara and I am Rena Sato's attorney.

49
00:02:55,000 --> 00:02:57,000
please.

50
00:03:03,000 --> 00:03:06,000
I will be present at the investigation into this matter.

51
00:03:09,000 --> 00:03:12,000
(Kiyohara) Even death row inmates
Will human rights be properly protected?

52
00:03:12,000 --> 00:03:15,000
I will confirm it with my own eyes.

53
00:03:15,000 --> 00:03:20,000
Currently, the presence of lawyers in the interrogation room is
We decline your request.

54
00:03:20,000 --> 00:03:24,000
Reina Sato is only available to me as a lawyer →

55
00:03:24,000 --> 00:03:27,000
Did you confess to killing another person?

56
00:03:27,000 --> 00:03:32,000
(Reina Sato) It's been a while since I breathed outside air!

57
00:03:32,000 --> 00:03:34,000
Be quiet.

58
00:03:34,000 --> 00:03:36,000
I'm sorry.

59
00:03:36,000 --> 00:03:43,000
~

60
00:03:44,000 --> 00:03:47,000
My name is Makabe.
This is Tamagaki.

61
00:03:47,000 --> 00:03:50,000
your first and last name
Please let me confirm.

62
00:03:50,000 --> 00:03:52,000
This is Reina.

63
00:03:52,000 --> 00:03:55,000
We are asking for your full name.

64
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Yeah~?

65
00:03:57,000 --> 00:04:00,000
But there's no detective who doesn't know about Reina.
You're not there, right?

66
00:04:00,000 --> 00:04:02,000
Please answer as it is decided.

67
00:04:02,000 --> 00:04:06,000
This interrogation
It is photographed with a camera.

68
00:04:06,000 --> 00:04:09,000
In some cases
It will also be used as evidence.

69
00:04:09,000 --> 00:04:12,000
Yeah~?

70
00:04:12,000 --> 00:04:17,000
This is Rena Sato.
Born on March 12, 2001.

71
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
thank you.

72
00:04:19,000 --> 00:04:22,000
Today you are →

73
00:04:22,000 --> 00:04:27,000
About the incident confessed to lawyer Mika Kiyohara
Please let me know.

74
00:04:30,000 --> 00:04:32,000
Are you sure?

75
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
something?

76
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
cool…!

77
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
Huh?

78
00:04:41,000 --> 00:04:45,000
I feel like I can rely on you.
I feel like a capable boss. I admire you!

79
00:04:46,000 --> 00:04:50,000
It looks like Makabe will have a hard time as well.

80
00:04:50,000 --> 00:04:54,000
After all, young girls are impossible for me.

81
00:04:54,000 --> 00:04:58,000
(Tamagaki) We are currently listening.
Please answer my question.

82
00:04:58,000 --> 00:05:00,000
(Reina) It's so loud.
(Tamagaki) Huh?

83
00:05:01,000 --> 00:05:05,000
Sorry. Uncle: I'm not your type.

84
00:05:05,000 --> 00:05:11,000
Me, I've dated a lot of guys.
It is said that he extorted money →

85
00:05:11,000 --> 00:05:13,000
I'm just strict about my tastes.

86
00:05:15,000 --> 00:05:18,000
Um... don't get me wrong.

87
00:05:18,000 --> 00:05:23,000
This is not a chat or a chat.
This is an interview to uncover the crime.

88
00:05:23,000 --> 00:05:26,000
Yeah~? But speaking is the same, right?

89
00:05:26,000 --> 00:05:30,000
no. The purpose is completely different.

90
00:05:33,000 --> 00:05:37,000
You are the last July 4th→

91
00:05:37,000 --> 00:05:41,000
To lawyer Kiyohara
``I remember killing another person.''￫

92
00:05:41,000 --> 00:05:44,000
I heard you said so?

93
00:05:44,000 --> 00:05:47,000
Who the hell did you kill?

94
00:05:47,000 --> 00:05:51,000
you
Did you tell your lawyer yourself?

95
00:05:51,000 --> 00:05:53,000
Yeah~?
"Eh?" is enough.

96
00:05:53,000 --> 00:05:58,000
when, where and who did he kill?
Please talk.

97
00:05:58,000 --> 00:06:00,000
Even Reina doesn't understand.

98
00:06:00,000 --> 00:06:04,000
Then why?
Did you say "I killed another person"?

99
00:06:04,000 --> 00:06:08,000
The only thing I remembered was that I had killed him.

100
00:06:08,000 --> 00:06:12,000
Even if I'm in a detention center, I have nothing to do and I'm bored →

101
00:06:12,000 --> 00:06:18,000
Looking back on my 24 years of long life...

102
00:06:18,000 --> 00:06:21,000
This may not be true.

103
00:06:21,000 --> 00:06:23,000
Do you mean a false confession?

104
00:06:23,000 --> 00:06:26,000
Reina Sato has been in the spotlight since the incident was discovered →

105
00:06:26,000 --> 00:06:29,000
Many media outlets requested interviews.

106
00:06:29,000 --> 00:06:32,000
But if the death penalty is confirmed →

107
00:06:32,000 --> 00:06:37,000
in principle
You will not be able to see anyone other than your family and lawyer.

108
00:06:37,000 --> 00:06:42,000
Reina who has no family
I want to talk to someone...

109
00:06:42,000 --> 00:06:44,000
Did you make it up?

110
00:06:44,000 --> 00:06:47,000
If so, it's a shallow idea...

111
00:06:47,000 --> 00:06:49,000
something?

112
00:06:49,000 --> 00:06:55,000
No, that scary looking lawyer
You think it's true, right?

113
00:06:55,000 --> 00:07:00,000
The death row inmate
I believe that human rights must be protected.

114
00:07:00,000 --> 00:07:02,000
Of course it is.

115
00:07:02,000 --> 00:07:07,000
If so, please be present.
Could you please allow me?

116
00:07:07,000 --> 00:07:11,000
It's not an easy decision to make.

117
00:07:11,000 --> 00:07:16,000
About Sato death row inmate
May I ask you a question?

118
00:07:16,000 --> 00:07:18,000
Unless you're buying time.

119
00:07:18,000 --> 00:07:20,000
Haha….

120
00:07:20,000 --> 00:07:24,000
First, let's talk about how he was sentenced to death.
Please let me confirm.

121
00:07:24,000 --> 00:07:29,000
(Koishikawa's voice) Reina Sato
From 2019 to 2023→

122
00:07:29,000 --> 00:07:33,000
We met on the SNS dad-katsu app.
From several men →

123
00:07:33,000 --> 00:07:38,000
as a date fee
He received a total of more than 12 million yen.

124
00:07:38,000 --> 00:07:46,000
Among them, Associate Professor of Faculty of Engineering, Teito University
Yusaku Igarashi, 45 years old, was visiting with his family →

125
00:07:46,000 --> 00:07:48,000
Set fire to glamping facility →

126
00:07:48,000 --> 00:07:53,000
Igarashi and his wife lost their two children.

127
00:07:53,000 --> 00:07:58,000
The motive was that the reward for the date was reduced.
That's what you said, right?

128
00:07:58,000 --> 00:08:01,000
I thought the stingy man would be better off dead.

129
00:08:02,000 --> 00:08:06,000
(Koishikawa's voice) That remark was
It shocked the world.

130
00:08:06,000 --> 00:08:14,000
As a result, the trial court ruled that there was no room for extenuating circumstances.
A death sentence was handed down.

131
00:08:14,000 --> 00:08:20,000
Her parents divorced, and her mother took Reina in.
Because she disappeared with another man →

132
00:08:20,000 --> 00:08:25,000
In the nurturing environment where I was raised by my elderly grandfather
There were also voices of sympathy →

133
00:08:25,000 --> 00:08:29,000
The man did not appeal and the death penalty was confirmed.

134
00:08:30,000 --> 00:08:32,000
No doubt about it.

135
00:08:32,000 --> 00:08:38,000
The teacher became her lawyer
After the death sentence is finalized, right?

136
00:08:38,000 --> 00:08:42,000
Rena Sato is
I fired my predecessor who recommended an appeal.

137
00:08:42,000 --> 00:08:47,000
listen to that story
I wrote her a letter.

138
00:08:47,000 --> 00:08:53,000
I heard that your specialty is corporate law.
Why a criminal case?

139
00:08:53,000 --> 00:08:56,000
just to make money
I'm not a lawyer.

140
00:08:56,000 --> 00:09:00,000
One case a year
Accepting criminal cases that don't result in money →

141
00:09:00,000 --> 00:09:03,000
We are confirming the origin of lawyers.

142
00:09:03,000 --> 00:09:05,759
That's a wonderful sense of justice.

143
00:09:07,759 --> 00:09:08,000
That's a wonderful sense of justice.

144
00:09:08,000 --> 00:09:12,000
Let's remember here.

145
00:09:12,000 --> 00:09:16,000
I need to be a little more specific
I can't believe your statement.

146
00:09:16,000 --> 00:09:19,000
Yeah~? Ah! I said it again.

147
00:09:19,000 --> 00:09:23,000
Please say it as many times as you like.
I'll hang out with you for hours.

148
00:09:24,000 --> 00:09:29,000
If I trace why I remembered it
You may find a hint.

149
00:09:29,000 --> 00:09:32,000
When did you remember?

150
00:09:32,000 --> 00:09:35,000
Erm...→

151
00:09:35,000 --> 00:09:40,000
I think it was the morning that Dr. Kiyohara was coming to see me.

152
00:09:40,000 --> 00:09:45,000
I was wearing a kini skirt
"Ah!"...

153
00:09:45,000 --> 00:09:48,000
I remember being grabbed by the hem of my skirt.

154
00:09:48,000 --> 00:09:50,000
Did you get grabbed by the hem?

155
00:09:50,000 --> 00:09:52,000
To a man falling...

156
00:09:52,000 --> 00:09:54,000
It was scary.

157
00:09:54,000 --> 00:09:57,000
Do you mean somewhere high?

158
00:09:57,000 --> 00:10:01,000
Hmm... Maybe Reina pushed me down...

159
00:10:01,000 --> 00:10:03,000
(Reina) Let go!
(Kicking sound)

160
00:10:03,000 --> 00:10:06,000
(Male) Ah... ah!!
(sound of falling into water)

161
00:10:06,000 --> 00:10:10,000
(Reina's voice) When I was a child
It was the same sound as falling into the waterway.

162
00:10:10,000 --> 00:10:15,000
Do you mean a pond, a lake, or the sea?

163
00:10:15,000 --> 00:10:20,000
Hmm... If I fall, I can't see it right away...

164
00:10:20,000 --> 00:10:25,000
Almost there. Let's do our best.
Did you hear the sound of the waves?

165
00:10:27,000 --> 00:10:31,000
Hmm….
So what color is the water?

166
00:10:31,000 --> 00:10:37,000
Beautiful blue, dark blue, green, brown...

167
00:10:37,000 --> 00:10:40,000
It was almost black.

168
00:10:40,000 --> 00:10:47,000
(Tamagaki) The colors of water are classified into 21 colors.
It also depends on the environment and weather →

169
00:10:47,000 --> 00:10:52,000
When the water depth exceeds 20 meters
It tends to start looking black.

170
00:10:52,000 --> 00:10:59,000
For example, lakes, waterfall basins, water sources, dams...

171
00:10:59,000 --> 00:11:01,000
Ah!

172
00:11:02,000 --> 00:11:05,000
It was… dam… dam.

173
00:11:05,000 --> 00:11:11,000
(Tamagaki) The reason why the water looks black throughout the year is
If it is near Kanto→

174
00:11:11,000 --> 00:11:15,000
Katsuragi Dam, Yagami Dam, Akaike Dam….

175
00:11:15,000 --> 00:11:18,000
That's Akaike!

176
00:11:18,000 --> 00:11:21,000
I remembered Akaike because it was weird even though it was black.

177
00:11:21,000 --> 00:11:23,000
It's Akaike Dam.

178
00:11:23,000 --> 00:11:28,000
From near the dam observation tower
I pushed the man down!

179
00:11:29,000 --> 00:11:31,000
He remembered it well.

180
00:11:31,000 --> 00:11:34,000
You did it! Ball Boo I'll do it!

181
00:11:34,000 --> 00:11:38,000
It's better than Makabe-cchi who only has parentheses!
Fufufufu….

182
00:11:41,000 --> 00:11:43,000
(Daijiro Kanmono) Akaike Dam….

183
00:11:43,000 --> 00:11:45,000
(Tetsuji Watanabe) It's located deep in Ome City.

184
00:11:45,000 --> 00:11:50,000
Until now, unidentified persons, etc.
There is no record of any suspicious bodies being found...

185
00:11:50,000 --> 00:11:53,000
You say you pushed a man down with this dam, right?

186
00:11:53,000 --> 00:11:55,000
Go to the spot.
(Watanabe) Yes.

187
00:11:55,000 --> 00:11:59,000
Just... I'll put it simply.
It's not up to Reina Sato to do it, right?

188
00:11:59,000 --> 00:12:01,000
I don't think I'll leave it to you.

189
00:12:01,000 --> 00:12:05,000
I also said that I was near the observation tower.
I think it's specific.

190
00:12:05,000 --> 00:12:09,000
And a man grabbed the hem of my skirt.
It was scary →

191
00:12:09,000 --> 00:12:12,000
You won't know this unless you actually experience it.

192
00:12:12,000 --> 00:12:14,000
Go to the spot.
(Watanabe) Yes.

193
00:12:14,000 --> 00:12:16,000
How to say it!
After all, it's treated as parsley!

194
00:12:16,000 --> 00:12:18,000
Isn't it an honor! Mr. Motu.
Let's go to the place!

195
00:12:18,000 --> 00:12:20,000
(Monitor) I don't like the way you say it!

196
00:12:20,000 --> 00:12:23,000
(Tamagaki) About the man who was pushed down
Let's remember.

197
00:12:23,000 --> 00:12:26,000
How old were you?

198
00:12:26,000 --> 00:12:29,000
I guess he wasn't young.

199
00:12:29,000 --> 00:12:33,000
That means
Do you mean you met someone through an app?

200
00:12:33,000 --> 00:12:37,000
I think so.
Reina: Other than that, I haven't met anyone else.

201
00:12:37,000 --> 00:12:41,000
In dad life
What kind of man were you meeting?

202
00:12:41,000 --> 00:12:43,000
A good paying person!

203
00:12:43,000 --> 00:12:48,000
Reina is having fun playing
I like people who give me a lot of money!

204
00:12:48,000 --> 00:12:50,000
That's right.

205
00:12:50,000 --> 00:12:54,000
At the trial, he stated, ``I hate stinginess.''

206
00:12:54,000 --> 00:12:57,000
Hehe... That was a big fire, wasn't it?
Hehehehe.

207
00:12:57,000 --> 00:13:00,000
(sound of tapping on desk)
(Tamagaki) What's wrong?

208
00:13:00,000 --> 00:13:06,000
Who did not appeal after being sentenced to death?
Wasn't it because you reflected on it?

209
00:13:06,000 --> 00:13:10,000
(Reina) Yeah?
There's no point in reflecting on it, right?

210
00:13:10,000 --> 00:13:12,000
Huh...?

211
00:13:12,000 --> 00:13:14,000
It's not like they'll come back to life.

212
00:13:14,000 --> 00:13:18,000
(Tamagaki) Sigh...
If you know that, why!?

213
00:13:18,000 --> 00:13:22,000
Annoying! What are you preaching?
I feel good about it.

214
00:13:23,000 --> 00:13:26,000
There it was! full.

215
00:13:26,000 --> 00:13:28,000
If I spend a little money →

216
00:13:28,000 --> 00:13:31,000
It's no good if you don't live properly
The guy who preaches.

217
00:13:31,000 --> 00:13:35,000
I want to hold a young woman, you are the one
That's not normal.

218
00:13:35,000 --> 00:13:38,000
Mr. Sato, let's get back to the topic.

219
00:13:38,000 --> 00:13:42,000
Yeah~? This happened because of this guy?

220
00:13:42,000 --> 00:13:46,000
It's because he seduces Reina.
I don't use ogling!

221
00:13:46,000 --> 00:13:50,000
I just wanted to convey the importance of human life!

222
00:13:50,000 --> 00:13:53,000
It's better to take turns.
Haru-san, take your place...

223
00:13:53,000 --> 00:13:57,000
I waited a moment. Can you let me do it?

224
00:13:57,000 --> 00:13:59,000
I don't like young girls...

225
00:14:00,000 --> 00:14:02,000
(Hishimoto's voice) My name is Hishimoto.

226
00:14:02,000 --> 00:14:05,000
Yeah~! Something scary came out.

227
00:14:05,000 --> 00:14:07,000
I wonder if I'm being praised?

228
00:14:07,000 --> 00:14:10,000
Well! Hehe...

229
00:14:10,000 --> 00:14:16,000
Reina-chan is
I hear you were raised by your grandfather, right?

230
00:14:16,000 --> 00:14:18,000
You know that, right?

231
00:14:18,000 --> 00:14:25,000
My scumbag mother ran away with a man
When I was 7 years old, my grandfather took me in.

232
00:14:25,000 --> 00:14:28,000
What kind of grandpa was he?

233
00:14:28,000 --> 00:14:31,000
You were kind.

234
00:14:31,000 --> 00:14:35,000
Reina died when she was 18 though.

235
00:14:35,000 --> 00:14:39,000
Right after that
So you started working as a dad, right?

236
00:14:39,000 --> 00:14:42,000
Yeah. Because I ran out of money.

237
00:14:42,000 --> 00:14:44,000
It's for eating rice.

238
00:14:44,000 --> 00:14:47,000
(Hishimoto) Were you afraid of meeting strangers?

239
00:14:47,000 --> 00:14:51,000
Hmm... I was scared at first, but...

240
00:14:51,000 --> 00:14:56,000
I said I just turned 18.
Everyone was happy and kind.

241
00:14:56,000 --> 00:14:58,000
Some people did nothing.

242
00:14:58,000 --> 00:15:01,000
I thought it was cheesy! Hehehehe!

243
00:15:01,000 --> 00:15:06,000
The lawyer who handled the trial
You fired him, right?

244
00:15:06,000 --> 00:15:09,000
I said I didn't want to appeal →

245
00:15:09,000 --> 00:15:13,000
“I want to save you, I want to save you” was creepy.

246
00:15:13,000 --> 00:15:17,000
(Hishimoto) Was it from above?
(Reina) That’s it!

247
00:15:17,000 --> 00:15:21,000
But you trust Kiyohara-sensei, right?

248
00:15:21,000 --> 00:15:26,000
You confessed to another murder, didn't you?

249
00:15:28,000 --> 00:15:30,000
Well...

250
00:15:31,000 --> 00:15:38,000
(Hishimoto) Now, about the person who was killed.
Did you remember it vaguely?

251
00:15:38,000 --> 00:15:40,000
Huh?

252
00:15:40,000 --> 00:15:47,000
Look, that... old man.
I'm old now, so I forget things a lot.

253
00:15:47,000 --> 00:15:53,000
But when we're chatting like this,
Sometimes I think, "Ah!"

254
00:15:53,000 --> 00:15:55,000
Hmm….

255
00:15:55,000 --> 00:16:00,000
But Reina can't remember.
You're crazy!

256
00:16:01,000 --> 00:16:04,000
Hishi is also being taken advantage of.

257
00:16:05,000 --> 00:16:07,000
(sigh)

258
00:16:07,000 --> 00:16:09,000
(telephone)

259
00:16:09,000 --> 00:16:11,000
Yes, investigation team.

260
00:16:11,000 --> 00:16:13,000
Eight hours have passed since the hearing started.

261
00:16:13,000 --> 00:16:16,000
According to the arrangements of the National Public Safety Commission →

262
00:16:16,000 --> 00:16:19,000
The interrogation is scheduled to last no more than eight hours.

263
00:16:19,000 --> 00:16:23,000
got it.
We will have another hearing tomorrow.

264
00:16:24,000 --> 00:16:29,000
It took 8 hours
Couldn't you prove another case?

265
00:16:29,000 --> 00:16:32,000
It is also important to investigate the incident at an early stage.

266
00:16:32,000 --> 00:16:35,000
Does it lead to respect for human rights?

267
00:16:35,000 --> 00:16:37,000
As you can see.

268
00:16:37,000 --> 00:16:42,000
I am also concerned about tomorrow's interrogation.
I'm going to ask for your presence.

269
00:16:42,000 --> 00:16:46,000
please. What a lawyer wants
It's not illegal.

270
00:16:46,000 --> 00:16:53,000
However, the police may also refuse.
Are you saying it's not illegal?

271
00:16:53,000 --> 00:16:55,000
As you can see.

272
00:16:56,000 --> 00:16:58,000
That's all for today.

273
00:16:58,000 --> 00:17:01,000
Yeah~! Why all of a sudden?

274
00:17:01,000 --> 00:17:05,000
From attorney Kiyohara
There was a request for overtime.

275
00:17:05,000 --> 00:17:08,000
I'll change the date.
Hmm….

276
00:17:09,000 --> 00:17:12,000
Ah!
something?

277
00:17:13,000 --> 00:17:15,000
Akiyama...

278
00:17:16,000 --> 00:17:18,000
yes?

279
00:17:18,000 --> 00:17:21,000
I remembered! His name was Akiyama!

280
00:17:22,000 --> 00:17:24,000
Is that the name of the person you killed?

281
00:17:24,000 --> 00:17:27,000
yes. A dentist named Akiyama.

282
00:17:27,000 --> 00:17:30,000
dentist? Why did you pick it up?

283
00:17:30,000 --> 00:17:33,000
Also for those who died
Remember it properly!

284
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Let's end it here.

285
00:17:38,000 --> 00:17:40,000
(sigh)

286
00:17:44,825 --> 00:17:47,825
(Sake viewing) This dam is
There are plans for reinforcement work.

287
00:17:47,825 --> 00:17:50,825
Does construction mean that water will be sprayed?

288
00:17:50,825 --> 00:17:52,825
(Looking at sake) Yeah. It's the day after tomorrow.

289
00:17:53,825 --> 00:17:56,825
the schedule
Can you please delay it?

290
00:17:56,825 --> 00:17:58,825
Huh?

291
00:17:58,825 --> 00:18:03,825
Actually, I was in a hurry to investigate the case.
It became necessary to look at the bottom of the dam.

292
00:18:03,825 --> 00:18:05,825
(Sakemi) It's not up to us to decide.

293
00:18:05,825 --> 00:18:08,825
If you really have to
Please obtain permission from the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.

294
00:18:10,825 --> 00:18:13,825
Postpone water release from Akaike Dam?

295
00:18:13,825 --> 00:18:15,825
yes. Please get permission.
Right now.

296
00:18:15,825 --> 00:18:18,825
There's no way you could make such a sudden change.

297
00:18:18,825 --> 00:18:22,825
The one who ordered me to find out the truth
You are the Deputy Superintendent, right?

298
00:18:22,825 --> 00:18:26,825
No, no, no, no...
I don't want to owe anything to the Ministry of Land, Infrastructure, Transport and Tourism.

299
00:18:26,825 --> 00:18:29,825
But if
What will happen if the body is found later?

300
00:18:29,825 --> 00:18:32,825
Isn't it the Deputy Inspector General who is to blame?

301
00:18:36,825 --> 00:18:38,825
You've gotten better at threatening me, haven't you?

302
00:18:41,825 --> 00:18:44,825
Do you think about what would happen if nothing happened?

303
00:18:44,825 --> 00:18:46,825
I will take responsibility.

304
00:18:47,825 --> 00:18:49,825
Don't forget those words.

305
00:18:53,825 --> 00:18:56,825
It has been decided that emergency water spraying will be postponed.
(Hishimoto) Oh!

306
00:18:56,825 --> 00:18:59,825
As expected of the administrator! What kind of method did you use?

307
00:18:59,825 --> 00:19:05,825
Look forward to it again
Let's plan tomorrow's strategy.

308
00:19:05,825 --> 00:19:08,825
Even if I dive into the dam
There's no guarantee that Hotoke will appear.

309
00:19:08,825 --> 00:19:11,825
Even if they do come out, will it be possible to identify them?

310
00:19:11,825 --> 00:19:13,825
(Hishimoto) That's right.

311
00:19:13,825 --> 00:19:18,825
But that child's statement
I know if it's true or not.

312
00:19:18,825 --> 00:19:21,825
Hishi: Something is different this time.

313
00:19:21,825 --> 00:19:23,825
That's not true.

314
00:19:23,825 --> 00:19:25,825
I also think it's strange.

315
00:19:25,825 --> 00:19:27,825
Would you like to do it naked? Mr. Hishi.

316
00:19:35,825 --> 00:19:37,825
Maybe 30 years ago.

317
00:19:37,825 --> 00:19:40,825
It was when I was in Section 4.

318
00:19:40,825 --> 00:19:46,825
To one of the yakuza women
There was a 24-year-old child.

319
00:19:46,825 --> 00:19:52,825
Always wear fluttery clothes
You look so innocent.

320
00:19:54,825 --> 00:20:01,825
Such a cute girl
I thought I couldn't allow myself to be preyed upon by the yakuza.

321
00:20:01,825 --> 00:20:04,825
I tried to save her somehow →

322
00:20:04,825 --> 00:20:09,825
Tell me that the girl is in love with a man.

323
00:20:09,825 --> 00:20:12,825
I had no choice but to give up.

324
00:20:12,825 --> 00:20:14,825
So what about that kid?

325
00:20:14,825 --> 00:20:16,825
He died.

326
00:20:18,825 --> 00:20:21,825
(Hishimoto) I got caught up in a conflict.

327
00:20:22,825 --> 00:20:27,825
Unsurprisingly, he and Sato Rena overlapped.

328
00:20:27,825 --> 00:20:30,825
No, it's not that exaggerated...

329
00:20:30,825 --> 00:20:39,825
That's when I gave up
I think it was a huge failure as a detective.

330
00:20:39,825 --> 00:20:41,825
I still remember it.

331
00:20:44,825 --> 00:20:48,825
This time, I want to be with you until the end.

332
00:20:49,825 --> 00:20:52,825
Is it a failure?

333
00:20:52,825 --> 00:20:56,825
Hishi: I have no intention of giving up either.

334
00:20:56,825 --> 00:20:59,825
I think Rena Sato is hiding something.

335
00:20:59,825 --> 00:21:01,825
Let's get behind it.
(Hishimoto) Yeah.

336
00:21:01,825 --> 00:21:08,825
~

337
00:21:08,825 --> 00:21:11,825
(Tamagaki) I found some interesting information.

338
00:21:14,825 --> 00:21:16,825
Dentist missing?

339
00:21:16,825 --> 00:21:21,825
I searched Akiyama but couldn't find it.
I expanded it to include similar surnames →

340
00:21:21,825 --> 00:21:26,825
August 2018
He was practicing dentistry in Minato-ku, Tokyo →

341
00:21:26,825 --> 00:21:30,825
Shigenobu Akimoto, 45, has disappeared.

342
00:21:30,825 --> 00:21:34,825
At the time, it was reported that a popular doctor had disappeared.

343
00:21:34,825 --> 00:21:38,825
I remember this.
Celebrity dentist escapes due to medical error!

344
00:21:38,825 --> 00:21:45,825
Exactly. Patient sued due to treatment failure
I was criticized a lot for disappearing.

345
00:21:45,825 --> 00:21:47,825
I still don't know where it goes.

346
00:21:47,825 --> 00:21:52,825
That Akimoto and others
Are you saying that this is the man that Rena Sato killed?

347
00:21:52,825 --> 00:21:54,825
(cell phone vibration sound)

348
00:21:54,825 --> 00:21:57,825
This is from Motu.

349
00:21:58,825 --> 00:22:00,825
A skeletal corpse was found at the bottom of the dam!

350
00:22:00,825 --> 00:22:02,825
Thank you for your hard work.

351
00:22:02,825 --> 00:22:04,825
How to say it!

352
00:22:04,825 --> 00:22:07,825
However, not all bones have been found.
No belongings were found.

353
00:22:07,825 --> 00:22:09,825
Do you know how long it will be after death?

354
00:22:09,825 --> 00:22:12,825
What the coroner saw
It seems like at least 7-8 years have passed.

355
00:22:12,825 --> 00:22:15,825
It will take some time to identify the person.

356
00:22:15,825 --> 00:22:17,825
Please check with the person I'm about to mention as soon as possible!

357
00:22:17,825 --> 00:22:19,825
What? Have you figured it out yet?

358
00:22:19,825 --> 00:22:21,825
Dentist who disappeared 7 years ago→

359
00:22:21,825 --> 00:22:23,825
Shigenobu Akimoto was 45 years old at the time.

360
00:22:23,825 --> 00:22:25,825
If you find out anything, please contact us immediately. Hurry!

361
00:22:25,825 --> 00:22:28,825
So how to say it! It can even be treated as parsley...

362
00:22:30,825 --> 00:22:35,825
Everyone, hotoke has appeared.
Let's find out the whole story in today's investigation.

363
00:22:42,759 --> 00:22:44,759
This is Koishikawa.

364
00:22:44,759 --> 00:22:46,759
This is Reina.

365
00:22:47,759 --> 00:22:49,759
Why not me?

366
00:22:49,759 --> 00:22:52,759
Interviews involving personal information are not recommended.

367
00:22:52,759 --> 00:22:54,759
Personal feelings?

368
00:22:54,759 --> 00:22:58,759
It just reminded me of a girl I met on an old investigation.

369
00:22:58,759 --> 00:23:00,759
This is my decision as the administrator.

370
00:23:00,759 --> 00:23:02,759
Please be on the sidelines this time.

371
00:23:02,759 --> 00:23:07,759
I never say "let me do it"
It would be rare.

372
00:23:09,759 --> 00:23:12,759
you killed
Are you sure it's Akiyama?

373
00:23:12,759 --> 00:23:16,759
Yeah! …perhaps.

374
00:23:16,759 --> 00:23:20,759
You said you were a dentist.
What are the characteristics of appearance?

375
00:23:20,759 --> 00:23:24,759
Hmm... I feel like I'm 45 years old.

376
00:23:24,759 --> 00:23:26,759
A little more details.

377
00:23:26,759 --> 00:23:30,759
Maybe your face is round, you're overweight, your legs are short...

378
00:23:30,759 --> 00:23:32,759
Hahahahahaha…!

379
00:23:32,759 --> 00:23:35,759
That's an old man! Fufufufu….

380
00:23:35,759 --> 00:23:40,759
For example
In terms of whether or not he looked like me...

381
00:23:40,759 --> 00:23:44,759
Hmm... I don't know. Ordinary people.

382
00:23:44,759 --> 00:23:47,759
Why would you kill a normal person?

383
00:23:47,759 --> 00:23:50,759
Yeah~? What is it?

384
00:23:50,759 --> 00:23:52,759
“What?”

385
00:23:52,759 --> 00:23:56,759
That's right! Yes, because I was reluctant to spend money.

386
00:23:57,759 --> 00:24:04,759
Even though it is common sense for daddy life to come with rewards.
They told me they wouldn't pay a single yen...

387
00:24:04,759 --> 00:24:06,759
Because I was disgusted →

388
00:24:06,759 --> 00:24:09,759
Immediately invite me to that dam
I pushed it down.

389
00:24:09,759 --> 00:24:11,759
(Received sound)

390
00:24:13,759 --> 00:24:15,759
Shall we take a break?

391
00:24:15,759 --> 00:24:17,759
Yeah~ Already?

392
00:24:17,759 --> 00:24:20,759
Mr. Kiyohara
It seems like there's something I want to tell you.

393
00:24:20,759 --> 00:24:22,759
Hmm….

394
00:24:22,759 --> 00:24:25,759
(Kiyohara's voice) It seems difficult to be present.

395
00:24:25,759 --> 00:24:28,759
Is it okay to be alone?
Yeah.

396
00:24:28,759 --> 00:24:31,759
Have you been questioned harshly?

397
00:24:31,759 --> 00:24:33,759
not at all! Rather kind.

398
00:24:33,759 --> 00:24:38,759
being hit with a hook
It's possible that you're being trapped.

399
00:24:38,759 --> 00:24:43,759
With a veteran named Koishikawa
Be careful of the female detective named Makabe.

400
00:24:43,759 --> 00:24:45,759
Understood.

401
00:24:45,759 --> 00:24:48,759
Is that okay?

402
00:24:49,759 --> 00:24:51,759
Of course.

403
00:24:51,759 --> 00:24:56,759
Teacher, you look really beautiful today too.

404
00:24:57,759 --> 00:25:00,759
️(Reina) Even though it's common sense to get paid...

405
00:25:00,759 --> 00:25:02,759
There. Didn't you get caught?

406
00:25:02,759 --> 00:25:04,759
(sound of keys hitting)

407
00:25:04,759 --> 00:25:06,759
(sound of keys hitting)

408
00:25:06,759 --> 00:25:09,759
️(Reina)
It's common sense that being a dad comes with rewards...

409
00:25:09,759 --> 00:25:12,759
“Rewards” don’t suit daddy life, right?

410
00:25:12,759 --> 00:25:16,759
(Tamagaki) Certainly...
It's called allowances and support fees.

411
00:25:16,759 --> 00:25:20,759
"Immediately" also means
Young people don't use it much, do they?

412
00:25:20,759 --> 00:25:22,759
In the blink of an eye→

413
00:25:22,759 --> 00:25:26,759
It takes 2 hours by train to reach the dam.
It's unnatural to call out the victim.

414
00:25:26,759 --> 00:25:29,759
I am
The words "What is that?" stuck with me.

415
00:25:29,759 --> 00:25:31,759
What is it?

416
00:25:31,759 --> 00:25:33,759
(Koishikawa's voice)
It sounded like it was someone else.

417
00:25:33,759 --> 00:25:39,759
And no matter how many men I met,
Mispronounce the name of the man you killed?

418
00:25:40,759 --> 00:25:42,759
What do you think, Mr. Hishi?

419
00:25:42,759 --> 00:25:45,759
Do you want to ask for my opinion?
(Koishikawa) Hehe...

420
00:25:45,759 --> 00:25:48,759
This is a stage where we can only hold back.

421
00:25:48,759 --> 00:25:53,759
I am the dam hotoke.
I can't believe Reina did it.

422
00:25:53,759 --> 00:25:56,759
It's not personal.

423
00:25:56,759 --> 00:25:58,759
(sound of keys hitting)

424
00:25:58,759 --> 00:26:00,759
(sound of keys hitting)

425
00:26:00,759 --> 00:26:05,759
️(Reina) I was scared at first, but...

426
00:26:05,759 --> 00:26:08,759
️I said I just turned 18.
Everyone was happy and kind.

427
00:26:08,759 --> 00:26:10,759
I see!

428
00:26:10,759 --> 00:26:14,759
Reina started being a dad
I just turned 18 →

429
00:26:14,759 --> 00:26:17,759
March 2019, six years ago.

430
00:26:17,759 --> 00:26:23,759
However, Dr. Akimoto disappeared in August 2018.

431
00:26:23,759 --> 00:26:27,759
If Hotoke were Akimoto, the timing would be contradictory.

432
00:26:27,759 --> 00:26:30,759
However, the body was found as Reina had stated.

433
00:26:30,759 --> 00:26:33,759
That's the problem.

434
00:26:33,759 --> 00:26:37,759
Assuming Reina is not the suspect.
How did he know there were bodies?

435
00:26:37,759 --> 00:26:43,759
And why now that I'm on death row?
Did he confess to murder?

436
00:26:47,825 --> 00:26:50,825
Hey, Reina, I remember something.

437
00:26:50,825 --> 00:26:52,825
Please talk to me.

438
00:26:52,825 --> 00:26:57,825
That dentist was having trouble with someone.

439
00:26:57,825 --> 00:27:00,825
Hmm... how did you know?

440
00:27:00,825 --> 00:27:05,825
They called me a few times and we were arguing.

441
00:27:07,825 --> 00:27:11,825
Maybe he was having trouble with a woman?

442
00:27:11,825 --> 00:27:13,825
It's unnatural.

443
00:27:13,825 --> 00:27:15,825
I suddenly remembered something important again.
(sound of door opening)

444
00:27:15,825 --> 00:27:19,825
Hotoke's tooth impressions and data from a dentist named Akimoto.
I quickly checked it out.

445
00:27:19,825 --> 00:27:21,825
Thank you for your hard work. how was it?
It's a hit.

446
00:27:21,825 --> 00:27:26,825
Just to be sure, I'll wait for the DNA test.
There is no doubt that they are the same person.

447
00:27:26,825 --> 00:27:34,825
Hey, about Akimoto
I've done more work than I've ever done, but can you hear me?

448
00:27:34,825 --> 00:27:37,825
Of course. Motu-san please!

449
00:27:37,825 --> 00:27:41,825
Akimoto suffered from a failed implant surgery.
I was being sued by a patient.

450
00:27:41,825 --> 00:27:47,825
The person in charge of the lawsuit was
This was the agency that Mika Kiyohara previously belonged to.

451
00:27:53,825 --> 00:27:57,825
What? Aren't you surprised?
Isn't this a great contact point?

452
00:27:57,825 --> 00:28:01,825
Yeah. I didn't want them to be connected...

453
00:28:03,825 --> 00:28:05,825
But it was connected.

454
00:28:05,825 --> 00:28:08,825
It's just a matter of whether you want to take a gamble or not.

455
00:28:10,825 --> 00:28:12,825
(sound of door opening)

456
00:28:13,825 --> 00:28:15,825
Thank you for waiting.

457
00:28:15,825 --> 00:28:18,825
Are you done?
It's just the beginning.

458
00:28:18,825 --> 00:28:23,825
Huh? Can the human rights of suspects be protected?

459
00:28:23,825 --> 00:28:28,825
For that purpose
I have decided to allow you to attend.

460
00:28:31,825 --> 00:28:37,825
As you said, from the bottom of Akaike Dam
The body was found.

461
00:28:39,825 --> 00:28:41,825
(Koishikawa) The person who died was →

462
00:28:41,825 --> 00:28:45,825
Not Akiyama-san.
Isn't it someone called Akimoto?

463
00:28:45,825 --> 00:28:49,825
(Reina) Yeah? Reina: Was I wrong?

464
00:28:49,825 --> 00:28:54,825
You are upset because he won't give you money→

465
00:28:54,825 --> 00:28:58,825
He called me to the dam and pushed me down.
You said that, right?

466
00:28:58,825 --> 00:29:01,825
How did you get to the dam?

467
00:29:01,825 --> 00:29:03,825
Yeah~?

468
00:29:04,825 --> 00:29:07,825
Your statement has no credibility.

469
00:29:07,825 --> 00:29:10,825
Excuse me.

470
00:29:10,825 --> 00:29:14,825
clearly
It would be better to tell them that you went by train.

471
00:29:14,825 --> 00:29:17,825
it was! I went by train.

472
00:29:17,825 --> 00:29:20,825
is that so….

473
00:29:20,825 --> 00:29:22,825
I lost my grandfather when I was 18 years old →

474
00:29:22,825 --> 00:29:25,825
That's what led me to become a father.
I told you, right?

475
00:29:25,825 --> 00:29:27,825
(Reina) Yeah.

476
00:29:27,825 --> 00:29:34,825
But I think Akimoto-san was killed.
It was when you were 17 years old.

477
00:29:34,825 --> 00:29:39,825
I met Akimoto-san at Papakatsu.
Isn't it strange?

478
00:29:40,825 --> 00:29:43,825
(Kiyohara) Is it okay?

479
00:29:43,825 --> 00:29:45,825
As you pointed out, me too →

480
00:29:45,825 --> 00:29:49,825
at the age of 18
I heard that you have started working as a father in earnest.

481
00:29:49,825 --> 00:29:55,825
But before, when I wanted some pocket money,
It seems that he was acting like a father.

482
00:29:55,825 --> 00:29:57,825
Yeah! yes!

483
00:29:59,825 --> 00:30:03,825
Reina-san, we are asking you.

484
00:30:03,825 --> 00:30:06,825
Yeah~? Fufufufu….

485
00:30:06,825 --> 00:30:09,825
What to say in a way that forces the client into a corner?
Please stop.

486
00:30:09,825 --> 00:30:12,825
Who is chasing you?

487
00:30:12,825 --> 00:30:15,825
Excuse me, but you asked to be present →

488
00:30:15,825 --> 00:30:21,825
As if to get her to give the statement she wanted.
I can see it.

489
00:30:21,825 --> 00:30:23,825
If so→

490
00:30:23,825 --> 00:30:28,825
Seriously for the human rights of the suspect
For lawyers requesting attendance →

491
00:30:28,825 --> 00:30:30,825
Isn't that an act of smearing?

492
00:30:32,825 --> 00:30:39,825
That's how you provoke and confuse
Is it an interrogation method?

493
00:30:39,825 --> 00:30:42,825
This is why the police cannot be trusted.

494
00:30:43,825 --> 00:30:46,825
(Kiyohara) I will conclude the hearing here.

495
00:30:46,825 --> 00:30:48,825
(Reina) Teacher...

496
00:30:50,825 --> 00:30:52,825
It's out!

497
00:30:53,825 --> 00:30:56,825
These people understand.

498
00:30:58,825 --> 00:31:02,825
Sorry. Reina: I'm not good at lying...

499
00:31:02,825 --> 00:31:04,825
Mr. Sato...
(Reina) I'm sorry!

500
00:31:04,825 --> 00:31:07,825
Actually, I was asked by Mr. Kiyohara...

501
00:31:07,825 --> 00:31:09,825
(Kiyohara) Shut up!
(sound of tapping on desk)

502
00:31:12,825 --> 00:31:16,825
Teacher, if you are present to interfere with the interrogation,
Not accepted.

503
00:31:20,825 --> 00:31:22,825
(Tamagaki) Please go to that room.

504
00:31:22,825 --> 00:31:33,825
~

505
00:31:33,825 --> 00:31:35,825
(locking sound)

506
00:31:39,825 --> 00:31:42,825
Could you tell me more?

507
00:31:45,825 --> 00:31:47,825
What should I do?

508
00:31:48,825 --> 00:31:52,825
Mr. Hishi, please step in for Mr. Haru.

509
00:31:53,825 --> 00:31:55,825
Is it okay for me?

510
00:31:55,825 --> 00:31:58,825
The refrain is long overdue.

511
00:32:00,825 --> 00:32:03,825
Oh! The final boss appears?

512
00:32:03,825 --> 00:32:08,825
It's not that great though
I came to hear your story.

513
00:32:09,825 --> 00:32:13,825
Because you'll betray your teacher.

514
00:32:13,825 --> 00:32:17,825
(Hishimoto) Rena-chan
Why don't you just stop acting?

515
00:32:19,825 --> 00:32:25,825
you from the beginning
Weren't you planning on betraying Kiyohara-sensei?

516
00:32:25,825 --> 00:32:34,825
I purposely mistook “Akimoto” for “Akiyama”
To make us realize the lie... right?

517
00:32:36,825 --> 00:32:38,825
(sigh)

518
00:32:40,825 --> 00:32:44,825
When I met with Mr. Kiyohara for the third time...

519
00:32:46,825 --> 00:32:48,825
Don't you want to help others?

520
00:32:48,825 --> 00:32:53,825
Yeah~? Rena: He's on death row.
There's no way I can do that!

521
00:32:53,825 --> 00:32:55,825
There's something you can do.

522
00:32:58,825 --> 00:33:03,825
I want you to confess that you killed a man.

523
00:33:04,825 --> 00:33:06,825
I don't understand.

524
00:33:06,825 --> 00:33:08,825
(Kiyohara) That man is a bad guy →

525
00:33:08,825 --> 00:33:13,825
They attacked young women like you and blackmailed them.

526
00:33:13,825 --> 00:33:18,825
the woman tried to run away
I accidentally killed the man →

527
00:33:18,825 --> 00:33:22,825
A consultation came to me.

528
00:33:22,825 --> 00:33:24,825
hang on. Why Reina?

529
00:33:24,825 --> 00:33:28,825
You have been sentenced.

530
00:33:28,825 --> 00:33:33,825
Even if I confess to another murder
No further punishment will be imposed.

531
00:33:33,825 --> 00:33:36,825
If you accept →

532
00:33:36,825 --> 00:33:41,825
She will be very grateful to you.

533
00:33:43,825 --> 00:33:48,825
He will be sad when your sentence is carried out.

534
00:33:48,825 --> 00:33:50,825
but….

535
00:33:50,825 --> 00:33:57,825
It's me. I'll make a book out of your life.
I want to put it out.

536
00:33:57,825 --> 00:34:01,825
That you grew up having a hard time→

537
00:34:01,825 --> 00:34:05,825
I'm also going to write about how kind-hearted he was.

538
00:34:07,825 --> 00:34:11,825
(Kiyohara) I will donate the proceeds to the victims' families.

539
00:34:11,825 --> 00:34:13,825
I wonder if it will be reconsidered.

540
00:34:16,825 --> 00:34:20,825
I like that. Not bad! do!

541
00:34:21,825 --> 00:34:24,825
Did you really ask that?

542
00:34:24,825 --> 00:34:28,825
(Tamagaki) Who is the young woman who came to consult with you?

543
00:34:28,825 --> 00:34:33,825
That person killed Mr. Akimoto.
Is it true?

544
00:34:33,825 --> 00:34:35,825
I think that's a lie.

545
00:34:35,825 --> 00:34:37,825
lie?
(Reina) Yeah.

546
00:34:37,825 --> 00:34:40,825
Didn't Kiyohara-sensei actually kill him himself?

547
00:34:40,825 --> 00:34:44,825
To use Reina as a substitute
I made up a story.

548
00:34:47,825 --> 00:34:52,825
you are
It seems that Rena Sato saw right through her.

549
00:34:52,825 --> 00:34:55,825
It was you who killed him...

550
00:34:56,825 --> 00:35:03,825
(Tamagaki) The clinic of Mr. Akimoto who passed away.
Takeshiba Law Office where you worked →

551
00:35:03,825 --> 00:35:05,825
There is a connection.

552
00:35:08,825 --> 00:35:10,825
I'm the victim.

553
00:35:12,825 --> 00:35:16,825
Akimoto was threatening me.

554
00:35:16,825 --> 00:35:18,825
What on earth?

555
00:35:18,825 --> 00:35:22,825
Shortly after starting my own agency →

556
00:35:22,825 --> 00:35:24,825
I met Akimoto by chance.

557
00:35:26,825 --> 00:35:28,825
(Kiyohara's voice) I got drunk without realizing it→

558
00:35:28,825 --> 00:35:32,825
As if
A photo was taken of them as if they were in a relationship →

559
00:35:32,825 --> 00:35:36,825
and asked for money.

560
00:35:36,825 --> 00:35:40,825
(Shigenobu Akimoto) If you can't pay the money
You can spread that photo around.

561
00:35:40,825 --> 00:35:44,825
(Kiyohara's voice) I've never had my weakness held by a man like that.
I can't forgive...

562
00:35:45,825 --> 00:35:48,825
ray!
(Akimoto) Wow... Ah!

563
00:35:51,825 --> 00:35:54,825
But when I learned that reinforcement work was going to be done...

564
00:35:54,825 --> 00:35:57,825
When a body is discovered at the bottom of a dam where water was released →

565
00:35:57,825 --> 00:36:01,825
in my relationship with you
You might be able to reach it.

566
00:36:01,825 --> 00:36:06,825
However, the violent criminal Rena Sato
By confessing to the crime →

567
00:36:06,825 --> 00:36:10,825
If the body is found
It will be treated as her own crime.

568
00:36:10,825 --> 00:36:12,825
Is that what you thought?

569
00:36:14,825 --> 00:36:19,825
(Tamagaki) Let me just say this.

570
00:36:19,825 --> 00:36:24,825
Because it's the death penalty anyway
It's the same no matter how many people you kill...

571
00:36:24,825 --> 00:36:32,825
Even though you're a lawyer, you can't help but feel the weight of human life.
I don't understand this at all!

572
00:36:34,825 --> 00:36:36,825
(Koishikawa) It's pathetic.

573
00:36:36,825 --> 00:36:42,825
You are the one who protects your client's human rights.
You're trampling on it!

574
00:36:45,825 --> 00:36:50,825
That guy
I thought I could get away with it because Reina is an idiot.

575
00:36:50,825 --> 00:36:53,825
There's no way I'd be happy with a memo.

576
00:36:53,825 --> 00:36:56,825
(Hishimoto) Ah. You're not stupid.

577
00:36:57,825 --> 00:37:01,825
Pretending to be stupid is just for survival!

578
00:37:01,825 --> 00:37:03,825
To live?

579
00:37:03,825 --> 00:37:08,825
Men with status and money
He wants to play with stupid women.

580
00:37:08,825 --> 00:37:15,825
So to make money quickly
It was best to be a fool.

581
00:37:17,825 --> 00:37:22,825
You understand people's hearts so well.
Why did you set the fire?

582
00:37:23,825 --> 00:37:28,825
(Hishimoto) What is it?
Did you do something terrible like kill your whole family?

583
00:37:28,825 --> 00:37:31,825
(sound of tapping on desk)
I really liked it!

584
00:37:32,825 --> 00:37:34,825
What about the deceased Igarashi?

585
00:37:37,825 --> 00:37:45,825
Although we were years apart... I really fell in love with him.

586
00:37:45,825 --> 00:37:49,825
Maybe it's because I look a little like my grandpa.

587
00:37:51,825 --> 00:37:55,825
(Reina's voice) I was so happy.

588
00:37:55,825 --> 00:37:57,825
but….

589
00:37:57,825 --> 00:38:00,825
(Machiko Igarashi) Are you Reina Sato?

590
00:38:00,825 --> 00:38:03,825
Ah... yes.

591
00:38:05,825 --> 00:38:07,825
(Machiko) My husband won't come here.

592
00:38:12,825 --> 00:38:14,825
this….

593
00:38:14,825 --> 00:38:17,825
(Machiko) I have 1 million yen.
Isn't that enough?

594
00:38:18,825 --> 00:38:20,825
I don't need this kind of money!

595
00:38:20,825 --> 00:38:24,825
This is an important time for my husband to decide whether he will become a professor or not.

596
00:38:24,825 --> 00:38:27,825
I have told you that I will never see you again.

597
00:38:27,825 --> 00:38:30,825
That's a lie... Don't lie!

598
00:38:30,825 --> 00:38:33,825
From tomorrow
My family and I are going camping in Izu.

599
00:38:33,825 --> 00:38:37,825
my husband told us
They want to show you the beautiful fireflies.

600
00:38:39,825 --> 00:38:41,825
(Machiko) Please calmly withdraw your hand.

601
00:38:41,825 --> 00:38:45,825
If I sue
You'll have to pay.

602
00:38:48,825 --> 00:38:50,825
Well then.

603
00:38:53,825 --> 00:38:55,825
(Reina's voice) But Reina→

604
00:38:55,825 --> 00:38:58,825
I couldn't give up.

605
00:38:58,825 --> 00:39:01,825
(Boy) Amazing!
(Yusaku Igarashi) This is amazing.

606
00:39:02,825 --> 00:39:05,825
(Reina's voice) We were having a barbecue.

607
00:39:05,825 --> 00:39:08,825
He looked the happiest I've ever seen him.

608
00:39:09,825 --> 00:39:11,825
Yes, yes.
(Machiko) Yay!

609
00:39:12,825 --> 00:39:16,825
(Reina's voice) I wanted to surprise her and disturb her.

610
00:39:17,825 --> 00:39:19,825
(Yukiko's voice) Wait a minute.

611
00:39:19,825 --> 00:39:22,825
Did you want to surprise me?

612
00:39:22,825 --> 00:39:25,825
Does that mean you didn't intend to kill me?

613
00:39:26,825 --> 00:39:28,825
Well.

614
00:39:28,825 --> 00:39:31,825
(Hishimoto) Why didn't you say that in court?

615
00:39:31,825 --> 00:39:34,825
He could have avoided the death penalty!

616
00:39:34,825 --> 00:39:37,825
That's what my grandpa told me.

617
00:39:37,825 --> 00:39:42,825
When you cause trouble to someone, don't make excuses.

618
00:39:45,825 --> 00:39:55,825
Grandpa is
Because he was the only person who helped Reina →

619
00:39:55,825 --> 00:39:58,825
I have to listen to what you say...

620
00:39:58,825 --> 00:40:00,825
Did you help me...?

621
00:40:01,825 --> 00:40:05,825
A long time ago, to mom and mom's man...

622
00:40:05,825 --> 00:40:07,825
(Reina) Mom!

623
00:40:09,825 --> 00:40:11,825
Mom, don't go!

624
00:40:11,825 --> 00:40:14,825
(Reina's mother) Stop... stop it already!

625
00:40:16,825 --> 00:40:19,825
(Reina) Mama, help me!
(Reina's mother) It's dangerous...

626
00:40:19,825 --> 00:40:21,825
(Reina) Help!
Let go!

627
00:40:22,825 --> 00:40:25,825
(Sound of falling into the river)
(Reina's grandfather) Reina!

628
00:40:25,825 --> 00:40:27,825
Reina! Reina!

629
00:40:27,825 --> 00:40:31,825
(Reina's voice) The one who clung to the skirt was →

630
00:40:31,825 --> 00:40:34,825
It's me...

631
00:40:41,825 --> 00:40:44,825
What happened? uncle.

632
00:40:47,825 --> 00:40:52,825
I want you to think about living to pay the price.

633
00:40:54,825 --> 00:40:58,825
Is there anything I can do?

634
00:41:00,825 --> 00:41:05,825
The trial is over.
You know.

635
00:41:05,825 --> 00:41:07,825
You can request a retrial even now.

636
00:41:07,825 --> 00:41:11,825
reveal the facts
Shouldn't he be judged fairly?

637
00:41:11,825 --> 00:41:14,825
I want you to atone for your sins in the truest sense.

638
00:41:14,825 --> 00:41:17,825
(sound of tapping on desk)
Reina is a murderer!

639
00:41:19,825 --> 00:41:23,825
I have no choice but to die because everyone hates me...

640
00:41:23,825 --> 00:41:25,825
Crying is not allowed either.

641
00:41:31,825 --> 00:41:33,825
(Reina's sigh)

642
00:41:34,825 --> 00:41:37,825
It's okay.

643
00:41:37,825 --> 00:41:43,825
In a world where you can't survive without pretending to be stupid
There's no lack of experience.

644
00:41:47,825 --> 00:41:55,825
(Reina) A little faster
When I met people like detectives→

645
00:41:55,825 --> 00:41:58,825
I wonder if I could have gotten away with not killing anyone...

646
00:42:02,825 --> 00:42:04,825
...Oh my god. Hehe.

647
00:42:04,825 --> 00:42:15,825
~

648
00:42:15,825 --> 00:42:17,825
(Watanabe's voice) Investigation results →

649
00:42:17,825 --> 00:42:22,825
Evidence of Kiyohara's murder has been found.
Arrested and sent.

650
00:42:22,825 --> 00:42:25,825
(Kimono) Why did you kill him just because he threatened you?

651
00:42:25,825 --> 00:42:28,825
He was an excellent lawyer with great status and honor.

652
00:42:28,825 --> 00:42:30,825
Isn't that why?

653
00:42:30,825 --> 00:42:34,825
Attorney Kiyohara always wore a pure white suit.

654
00:42:34,825 --> 00:42:38,825
I was coerced by Akimoto
I guess I couldn't forgive it.

655
00:42:38,825 --> 00:42:42,825
I wanted to erase even the slightest stain in my life.

656
00:42:42,825 --> 00:42:44,825
And Rena Sato →

657
00:42:44,825 --> 00:42:48,825
It seems to hide any stains
He was wearing black clothes.

658
00:42:48,825 --> 00:42:50,825
That's ironic.

659
00:42:50,825 --> 00:42:53,825
(Shinji) Sorry to have kept you waiting!

660
00:42:53,825 --> 00:42:58,825
Marinated rakkyo and octopus
And spicy chicken wings.

661
00:42:58,825 --> 00:43:01,825
(Kayano)
Both are popular with middle-aged and older men.

662
00:43:01,825 --> 00:43:03,825
Enjoy with beer.

663
00:43:05,825 --> 00:43:07,825
looks delicious.
️(Announcer) This area is →

664
00:43:07,825 --> 00:43:10,825
A woman who is called a dad-active girl
As a place where many people gather →

665
00:43:10,825 --> 00:43:12,825
It has been known for a long time.

666
00:43:12,825 --> 00:43:14,825
(Koishikawa)
For those of us who can only move after a crime has occurred →

667
00:43:14,825 --> 00:43:16,825
I wonder what I can do.

668
00:43:18,825 --> 00:43:20,825
I don't know...

669
00:43:27,825 --> 00:43:30,825
(Reina) I've been addicted to books lately.
reading?

670
00:43:30,825 --> 00:43:33,825
Isn't it amazing!
Hehe...

671
00:43:33,825 --> 00:43:38,825
I'm reading a lot.
It's filled with things that Reina doesn't know!

672
00:43:38,825 --> 00:43:41,825
I'll give it to you next time.
Yeah!

673
00:43:42,825 --> 00:43:47,825
(Police car siren)

674
00:43:47,825 --> 00:43:49,825
Sigh….



NOTE: Hash: MjI4NDV8MTc4MDQ1OTc4NnwzZmU2NTM0Yw==
